翻译狗 —— 媲美人工翻译的文档翻译平台
翻译狗_新闻详情

文献翻译时有哪些注意要点呢

2019-01-29来源:翻译狗

不知给大家说起文献翻译都是否熟悉呢,其实文献简单来说是科学研究的基础,常见的形式有期刊、报纸、专注和论文等。那么在进行文献翻译时有哪些需要注意的要点和翻译要求呢,下面小编帮大家总结一下相关的知识。   一、注意要点   1、熟悉原作品   翻译是以原作品为出发点,以译为本国语言为重点的过程。对原文献的理解程度直接影响到了最后的翻译成果,所以在翻译之前至少读三遍原文,这样才能做到了解一篇文章到底再说什么,体会到它的主旨、层次。   2、忠于原文   如果说熟悉原文是前提,那么忠于原文就是文献翻译的基本要求了。《天演论》的译者严复是我国早期的翻译家和教育家,他主张译文须要做到“信、达、雅”,就是可信、通顺还要具有美感。   3、用词准确   特别是行业的专有名词,如果翻译不准的话很有可能影响读者的理解,这就有悖于“使读者在读过译文之后的收益与原作一致”的原则了。   4、翻译过后要仔细检查   有些译员在完成一篇文献翻译后,粗略的检查一番就算完了,这样做得话很难保证译稿的质量情况,至少也要有两层复检。   二、文献翻译要求   1、翻译要注重专业、准确文献翻译涵盖许许多多的学科,每一学科都有自己的专业术语。比如,从事专利文献翻译的译者须对相关专业术语有着深入的了解和清楚的把握,这样才能用专业、准确、规范的语言翻译出来。   2、翻译要注重知识更新文献翻译涉及到各种学科,这些学科的发展是与时俱进的。因此,译员也要与时俱进,随时掌握新的知识,这样才能好地胜任翻译任务。   3、翻译要注重本地化无论是将国外的文献翻译进来,还是将国内的文献介绍出去,翻译时都须注意语言的本地化,符合目标语言的习惯。   4、翻译要注重语言严谨、流畅文献翻译一方面讲究语言的严谨科学,逻辑的连贯严密,另一方面它也注重文字尽可能的优美流畅。因此,这类翻译对译者的目标语言使用能力是一种挑战。   以上这些有关文献翻译要求和要点的总结,不知大家在看完之后都学到了多少知识呢,其实这些知识对于每一位翻译者来说都是很有帮助的,所以大家对于以上这些知识都好好看看吧。